Manapság egyre több irodai munkát végző beszél valamilyen idegen nyelvet, de ennek ellenére nem csökken a munkánk mennyisége. Akkor itt még nem is beszélek a hitelesítésre szoruló dokumentumokról, hanem az egyszerű, sokak által elvégezhető fordításokról. Miért van az, hogy mégis a fordító iroda megbízását választják? Egyrészt azért, mert egy fordítást elvégezni nem mindig egyszerű dolog. A fordító iroda munkatársai nagyon sok fordítást végeznek, napi gyakorlatuk van a különféle fogalmakkal, akár magyar nyelven, de a meghatározott idegen nyelveken is.
Kevesen merik felvállalni, hogy kiálljanak egy „fontosabb” szöveg fordítójaként, hiszen aki már végzett ilyen munkát, az tudhatja, hogy mennyi itt a buktató. Épen ezért, a pontos fordítások elvégzéséhez fontos a fordító iroda nagy tapasztalata és az általa használt munkamódszerek. Ezek elsősorban abból állnak, hogy nálunk több fordító néz át egy már elkészült munkát, hiszen csak ezen a módon tudjuk kiszűrni, hogy a kezünkből kiadott munka biztosan ne tartalmazzon semmilyen elütést és hibát.